Almost Cut My Hair / Mi sono quasi tagliato i capelli
[Crosby]
Almost cut my hair
It happened just the other day
It's getting' kinda long
I coulda said it wasn't in my way
But I didn't and I wonder why
I feel like letting my freak flag fly
Cause I feel like I owe it to someone
Must be because I had the flu' for Christmas
And I'm not feeling up to par
It increases my paranoia, like looking at my mirror and seeing a police car
But I'm not giving in an inch to fear
Cause I promised myself this year
I feel like I owe it to someone
When I finally get myself together
I'm going to get down in that sunny southern weather
And I find a place inside to laugh
Separate the wheat from the chaff
I feel like I owe it to someone
* * * *
Mi sono quasi tagliato i capelli
È successo proprio l’altro giorno
Stavano diventando troppo lunghi
Quasi non erano nel mio stile
Ma non l’ho fatto e mi chiedo come mai
Ho voglia di sventolare la mia bandiera freak
Perché sento di doverlo a qualcuno
Sarà perché a Natale ho avuto l’influenza
E non mi sento ancora del tutto a posto
Questo aumenta la mia paranoia, come guardare nello specchietto e vedere l’auto della polizia
Ma non voglio cedere alla paura
Quest’anno me lo sono ripromesso
Sento di doverlo a qualcuno
Quando alla fine mi rimetterò in sesto
Me ne andrò al sud, giù in quel clima assolato
E dentro di me troverò un posto per le risate
Separerò il grano dalla crusca [1]
Sento di doverlo a qualcuno
[1] Qui abbiamo mantenuto l’espressione letterale in quanto esiste anche in italiano con lo stesso significato: separare i chicchi di grano dal residuo (costituito da varie parti con nomi e impieghi diversi) metaforicamente significa distinguere il bene dal male o le cose importanti da quelle futili. Si dice anche “separare il grano dal loglio”, “dalla pula” o “dalla zizzania” (in riferimento a una parabola di Gesù).